Blue Dots
點點藍線
Pontos Azuis
A
Original Title 原片名 Título Original
Blue Dots
Director 導演 Realizador
Lorenzo Squarcia
12’29” | United States/Italy 美國/意大利 Estados Unidos da América/Itália | 2022
Synopsis 影片大綱 Sinopse
Biagio, an old man with a package full of photos and letters, sits every day on a bench in Washington Square Park, NY. To all those sitting next to him, he shares the love story he had with his loved wife for over 60 years. In this way, he keeps her alive.
在紐約華盛頓廣場公園的長椅上,每天都坐著一位背著裝滿照片和信件的包裹的老人——比亞喬(Biagio)。他向坐在他旁邊的所有人分享他與愛妻六十多年來的愛情故事。通過這種方式,讓他感覺妻子彷彿沒有離開。
Biagio é um homem idoso com um pacote cheio de fotografias e cartas, senta-se todos os dias num banco do Parque da Praça Washington, em Nova Iorque. A quem se senta ao seu lado, partilha a sua história de amor com a mulher que amou durante mais de 60 anos. Desta forma, ele mantém-na viva.
Director 導演 Realizador
Lorenzo Squarcia was born in Rome and is an Italian documentary filmmaker and producer at Jumping Flea. After his studies of foreign languages at the Aristofane High School and Film Arts at the Rome University of Fine Arts (Bachelor’s Degree), he worked on many shorts, music videos, and documentaries as a director, cinematographer, and colorist.
Lorenzo Squarcia出生於羅馬,是意大利紀錄片製片人。他曾在阿里斯託法內高中學習外語,在羅馬藝術大學學習電影藝術(學士學位),之後作為導演、攝影師和調色師參與了許多短片、音樂視頻和紀錄片的製作。
Lorenzo Squarcia nasceu em Roma e é um realizador italiano de documentários e productor da Pulga Saltitante. Após os estudos de línguas estrangeiras no Liceu Aristofane e a Licenciatura em Artes Cinematográficas na Universidade de Belas Artes de Roma, trabalhou em muitas curtas, vídeos musicais e documentários como realizador, cinematógrafo e colorista.
Dawn’s Bread
清晨的麵包香
O Pão da Manhã
A
Original Title 原片名 Título Original
Panem Aurorae
Director 導演 Realizador
Inês Catita
11’30” | Portugal 葡萄牙 Portugal | 2022
Synopsis 影片大綱 Sinopse
Nowadays the art of baking bread has become so common that it loses the charm of its confection. This documentary presents a bakery that has never lost the essence or taste of producing this essential good. From distribution to production, gestures can be observed that, in the mere details, allow us to appreciate this ancient art in a way that is not common these days.
如今,烘焙面包的技藝已經變得如此普遍,以至於失去了其甜點的魅力。這部紀錄片介紹了一家面包店,這家面包店從未失去制作這種基本食品的精髓和味道。從分配到制作,我們可以從細節中體會到這門古老藝術的魅力。
Hoje em dia, a arte de fazer pão tornou-se tão comum que perde o encanto da sua confecção. Este documentário apresenta uma padaria que nunca perdeu a essência ou o gosto de produzir este bem essencial. Da distribuição à produção, observam-se gestos que, nos meros pormenores, nos permitem apreciar esta arte ancestral de uma forma que não é comum nos dias de hoje.
Director 導演 Realizador
Born in 2002, Inês Francisca Silva Catita, better known as Francisca. She began her first years of apprenticeship at Colégio Rainha D. Leonor, and attended secondary school at Externato Cooperativo da Benedita, in the Visual Arts course. She is currently attending the 2nd year of the Cinema bachelor degree at the Portuguese Catholic University of Porto, Portugal.
Inês Francisca Silva Catita出生於二〇〇二年。她在Colégio Rainha D. Leonor開始了最初幾年的學徒生涯,中學就讀於Externato Cooperativo da Benedita的視覺藝術專業。目前,她正在葡萄牙波爾圖葡萄牙天主教大學攻讀電影學士學位二年級課程。
Nasceu em 2002, Inês Francisca Silva Catita, conhecida por Francisca. Iniciou os primeiros anos de aprendizagem no Colégio Rainha D. Leonor, e frequentou o ensino secundário no Externato Cooperativo da Benedita, no curso de Artes Visuais. Actualmente frequenta o 2º ano da licenciatura em Cinema na Universidade Católica Portuguesa do Porto, Portugal.
Joan and Salvador
胡安與薩爾瓦多
Joan e Salvador
A
Original Title 原片名 Título Original
Joan I Salvador
Director 導演 Realizador
Enric Roca Carrió
24’0” | Spain 西班牙 Espanha | 2023
Synopsis 影片大綱 Sinopse
Joan is 85 years old and Salvador is 99. One is an activist who defends the rights of the elderly. The other is a painting enthusiast who is preparing his centenary. They share activities, despite having different life trajectories. In the last stretch of life, linked to dependence and death, the protagonists transmit a lot of life.
胡安今年八十五歲,薩爾瓦多九十九歲,一個是維護老年人權利的活動家,另一位是繪畫愛好者。他們正在籌備自己的百歲誕辰。儘管他們的人生軌跡不同,但卻有著共同的活動。在生命的最後一段時光裡,與依賴和死亡相連,主人公們傳遞了許多生命的信息。
Joan tem 85 anos e Salvador tem 99. Um é um activista, defende os direitos dos idosos. O outro é um entusiasta da pintura que está a preparar o seu centenário. Partilham actividades apesar de terem trajectórias de vida diferentes. Nesta última fase de vida de dependência e morte, os protagonistas conseguem transmitir muita energia anímica.
Director 導演 Realizador
Sociologist, trained in the language of film within the context of non-professional cinema in the seventies. He worked as a critic in the local press, initiating a prolific production of short films. In recent years he has maintained an independent film production, which includes two feature-length documentaries.
社會學家,七十年代在非專業電影領域接受電影語言培訓。他曾在當地媒體擔任評論員,並開始制作大量短片。近年來,他一直堅持獨立電影制作,其中包括兩部長篇紀錄片。
Sociólogo, formado na linguagem cinematográfica no contexto do cinema não profissional dos anos setenta. Trabalhou como crítico na imprensa local, iniciando uma prolífica produção de curtas.Nos últimos anos tem mantido uma produção cinematográfica independente, que inclui duas longas-metragens documentais.
In Cycle
再造與創造
Em Ciclo
A
Original Title 原片名 Título Original
در چرخه
Director 導演 Realizador
Elham Hajahmadi
26’32” | Iran 伊朗 Irão | 2023
Synopsis 影片大綱 Sinopse
This short documentary is the story of four creative Iranian female artists who have been creating art works from recycled materials. The narrative is completed with a layer of the delicate speech to reflect the point of view of its filmmaker. A layer that manifest the self-recovery and trying to rebuild a better life.
這部紀錄短片講述了四位富有創造力的伊朗女藝術家利用回收材料創作藝術作品的故事。在敘事過程中加入了一層細膩的語言,以反映拍攝者的觀點。這一層表現了自我恢復和努力重建美好生活的過程。
Este documentário é a história de quatro artistas iranianas criativas, têm vindo a criar obras de arte com materiais reciclados. A narrativa é completada em parte por um discurso delicado que reflecte o ponto de vista da realizadora. Outra parte manifesta a auto-recuperação e a tentativa de reconstruir uma vida melhor.
Director 導演 Realizador
Born in 1980 in Shiraz, the city of history and love in Iran and later attended McDaniel College in Budapest, Hungary in my adult life. He graduated from the University of Iran in the field of architecture, and pursued my education in modern art at the School of Art in Tehran and continued my artistic activity as an independent artist. His works were selected in various national and international exhibitions and festivals.
一九八〇年出生於伊朗的歷史和愛情之城設拉子,成年後就讀於匈牙利布達佩斯的麥克丹尼爾學院。畢業於伊朗大學建築學專業,後在德黑蘭藝術學院接受現代藝術教育,並作為獨立藝術家繼續從事藝術活動。他的作品曾入選各種國家和國際展覽和藝術節。
Nasceu em 1980 em Shiraz, Irão a cidade da história e do amor, frequentou em adulta a Escola Superior McDaniel em Budapeste, Hungria. Licenciou-se na Universidade do Irão em arquitetura e prosseguiu a sua formação em arte moderna na Escola de Arte de Teerão, continuando a sua atividade artística como artista independente. As suas obras foram seleccionadas em várias exposições e festivais nacionais e internacionais.
Missing Stars
未能看見的星光
Estrelas Invisíveis
A
Original Title 原片名 Título Original
Missing Stars
Director 導演 Realizador
Morto Camara
11’11” | Macau 澳門 Macau | 4504
Synopsis 影片大綱 Sinopse
Is it possible to see the starry sky in Macau? “Looking up to the starry sky” – it should be the right of human beings. However, nowadays it is hard to observe the stars in urban cities under heavy light pollution and poor atmospheric conditions. Fortunately, we have Astro-photographers in Macau. They help us to record the sky.
在澳門可以看到星空嗎? “仰望星空 “本是人類的權利。然而,如今在光污染嚴重、大氣條件惡劣的城市中,很難觀測到星空。幸運的是,澳門有天文攝影師。他們幫助我們記錄星空。
É possível ver o céu estrelado em Macau? “Olhar para o céu estrelado” – deveria ser um direito dos seres humanos. No entanto, hoje em dia é difícil observar as estrelas nas cidades urbanas, devido à forte poluição luminosa e às más condições atmosféricas. Felizmente temos Astrofotógrafos em Macau que registam o céu.
Director 導演 Realizador
Morto Camara was born in 1995 in Guinea-Bissau and he is graduating in Communication and Media at the University of Saint Joseph in Macau. Camara likes taking photography, and making videos for his YouTube channel. Camara has been working part time as a photographer and cameraman in Rui Cunha Foundation for four years.
Morto Camara 一九九五年出生於幾內亞比紹,目前畢業於澳門聖若瑟大學傳播與媒體專業。卡馬拉喜歡攝影,並為自己的 YouTube 頻道制作視頻。四年來,她 一直在官樂怡基金會兼職攝影師和攝像師。
Morto Camara nasceu em 1995 na Guiné-Bissau e está a frequenter a Licenciatura em Comunicação e Media na Universidade de São José em Macau. Camara gosta de produzir fotografia e vídeo para o seu canal no YouTube. Desde há quatro anos trabalha em regime precário como fotógrafo e operador de câmara na Fundação Rui Cunha.